Большой русско-английский словарь - сам
Связанные словари
Перевод с русского языка сам на английский
сам
мест
ед. муж. 1-е лицо myself
2-е лицо yourself
3-е лицо himself быть самим собой – be oneself сам себе хозяин – one's own master сам не свой – to be not himself, to be beside himself (with worry, grief, etc.) сам собой – (случаться : происходить) (all) by itself, on its own, of itself, of its own accord/volition, automatically
(додуматься, добиться) (all) by oneself самим собой – (быть, оставаться) to be oneself, to remain oneself, to be true to oneself, to remain true to oneself само собой (разумеется) – it/that goes without saying, naturally, of course, needless to say, obviously, it/that stands no reason – сама, само, сами переводится в зависимости от лица, числа и рода myself, pl. ourselves
yourself, pl. yourselves
himself, herself, itself, pl. themselves (обыкн. ставится в конце предложения), вы это ~и знаете you know that yourself
вы ~и знаете, что... you know very well that...
я ~ это сделаю I will do it myself
он ~ во всём виноват it is all his own fault
оперировал ~ профессор the operation was performed by the professor himself
он ~ учитель, а она врач he is a teacher, and she is a doctor
~ по себе
1) (самостоятельно) independently, by oneself
2) (как таковой) in himself, in itself
3) в знач. сказ., one thing... another
это говорит ~о за себя it speaks for itself
~о собой разумеется it goes without saying, it stands to reason
это уж ~о собой but, of course!
that goes without saying!
ед. муж. 1-е лицо myself
2-е лицо yourself
3-е лицо himself быть самим собой – be oneself сам себе хозяин – one's own master сам не свой – to be not himself, to be beside himself (with worry, grief, etc.) сам собой – (случаться : происходить) (all) by itself, on its own, of itself, of its own accord/volition, automatically
(додуматься, добиться) (all) by oneself самим собой – (быть, оставаться) to be oneself, to remain oneself, to be true to oneself, to remain true to oneself само собой (разумеется) – it/that goes without saying, naturally, of course, needless to say, obviously, it/that stands no reason – сама, само, сами переводится в зависимости от лица, числа и рода myself, pl. ourselves
yourself, pl. yourselves
himself, herself, itself, pl. themselves (обыкн. ставится в конце предложения), вы это ~и знаете you know that yourself
вы ~и знаете, что... you know very well that...
я ~ это сделаю I will do it myself
он ~ во всём виноват it is all his own fault
оперировал ~ профессор the operation was performed by the professor himself
он ~ учитель, а она врач he is a teacher, and she is a doctor
~ по себе
1) (самостоятельно) independently, by oneself
2) (как таковой) in himself, in itself
3) в знач. сказ., one thing... another
это говорит ~о за себя it speaks for itself
~о собой разумеется it goes without saying, it stands to reason
это уж ~о собой but, of course!
that goes without saying!
Рейтинг статьи:
Комментарии:
См. в других словарях
1.
мест. (ж. сама, с. само, мн. сами)переводится соответственно лицу, числу и роду: 1. sg. myself; pl. ourselves; 2. sg. yourself; thyself поэт. уст.; pl. yourselves; 3. sg. m. himself, f. herself, n. itself; pl. themselvesон сам это сделал — he did it by himself я сам себе хозяин — I am my own master это говорит само за себя — it tells its own tale, it speaks for itself само по себе это не имеет значения — in itself it is of no importance сам по себе — by himself (она) сама виновата — she has only herself to blame, it's her (own) fault он сама честность — he is honesty itself ...Краткий русско-английский словарь
2.
самого, м.; сама, самой, вин. самоё и саму, ж.; само, самого, ср.; мн. сами, самих; мест. определит.1.Употребляется при существительном или личном местоимении и обозначает, что именно это лицо или предмет лично, непосредственно участвует в действии (является его источником или объектом).Отец сам вез Тему, чтобы сдать его с рук на руки гимназическому начальству. Гарин-Михайловский, Детство Темы.{Авторы советских фильмов} показывают в своих произведениях саму жизнь во всем ее богатстве, во всей сложности борьбы и противоречий. Ю. Жуков, Из боя в бой.{Валя:} И мне свои радости оставлены. Вдовьи радости. Ребят вырастить надо, об их счастье позаботиться… {Виктор:} А ты сама? Твоя-то жизнь где же? Арбузов, Иркутская история.|В самостоятельном употреблении как заменитель существительного или личногоместоимения.{Нина:} Терзать тебя, страдать самой — Как это весело и мило! Лермонтов, Маскарад.Лев пьяных не терпел, сам в рот не брал хмельного. Михалков, Заяц во хмелю.||для указания на лицо или предмет, участвующие в действии самостоятельно, без чьей-л. помощи или вмешательства или невольно, непроизвольно.— Я работаю от утра до ночи. Все прививки...Академический словарь русского языка
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
1 | 15577 | |
2 | 3668 | |
3 | 3569 | |
4 | 3461 | |
5 | 2607 | |
6 | 2587 | |
7 | 2470 | |
8 | 2239 | |
9 | 2231 | |
10 | 2200 | |
11 | 2137 | |
12 | 2053 | |
13 | 2017 | |
14 | 2015 | |
15 | 1947 | |
16 | 1915 | |
17 | 1884 | |
18 | 1837 | |
19 | 1804 | |
20 | 1733 |